…ve vlastním státě budem jako cizí…
xom`s pinion - Tom Hnatovsky Blog
Pavle, Jirko, Markéto - jste to vy?
Pavle, Jirko, Markéto, dnes a denně se setkáváme s těmito jmény. Mnoho těchto Pavlů, Jiříků a Markét se pod tlakem vzpomínek na své první hodiny angličtiny mění před cizinci, kteří ani nemusejí být anglicky mluvící, na Pauly, Gorge a Margarety. Mě to přijde nehrdé, nepůvodní, vlastně i významově mimo. Přeci Paul není to samé jméno jako Pavel – třeba vycházejí ze stejného italského základu Paulus, ale v každém z těch jazyků se jméno vyvíjelo odděleně. Proto se mi úplně ježí chlupy, když se Čech představuje jako Paul. Třešničkou je, že své křestní jméno přeloží, ale příjmení zachová, například Pavel Novák se nebude chlubit, že je Paul Newman, ale jenom Paul Novak. Osobně nevidím problém se představovat svým českým jménem a dodávat, že je to vlastně podobné něčemu, co dotyčný cizinec může znát ze svého jazyka.
O víkendu u mě v Praze přespávali dva cizinci, které mi poslala na návštěvu má kamarádka Eliška. Předpokládal jsem, že o ní budou mluvit jako o Elis, ale oba byli zvyklí říkat česky Eliška, což oceňuji a dokládám tím, že oslovovat Čechy jejich českými jmény je pro cizince vesměs stejně snadné jako oslovování cizinců jejich nečeskými jmény pro Čecha.
Vaše komentáře
Mě se můj anglický ekvivalent v podobě George docela líbí…
Já jsem naopak počeštil francouzku, když jsem jí měl u sebe týden. Z Coralie se stala Karla či Karolína. A líbilo se jí to ;-)
mě se to občas i stává – marek->mark jenom díky tomu že huhlám :D
Maxiorel 2.7.07 22:23
Souhlas. Taky nesnáším, když se někdo stydí za češtinu, případně, když ji przní. Snad nebude vadit, když hodím odkaz na svůj článek na podobné téma (čeština x angličtina): http://www.maxiorel.cz/…cestine-papa